'वायदा' और 'वादा' पर्याय होते हैं क्या?
डॉ. रामवृक्ष सिंह
दिल्ली में अभी-अभी 'आप' की सरकार बनी है। 'आप' ने जनता से बहुत
सारे वादे किए हैं। वादे यानी प्रॉमिसेज। हमें हिन्दी का पुराना गीत याद आ रहा है-
जो वादा किया वो निभाना पड़ेगा, यानी यू हैव टु फुलफिल द प्रोमिसेज यू मेड।
रॉबर्ट्स फ्रॉस्ट ने कहा- द वुड्स आर लवली, डार्क एंड डीप, बट आय हैव प्रॉमिसेज
टु कीप। एंड माइल्स टु गो बिफोर आय स्लीप। इसका अनुवाद करना हो तो हम कुछ इन शब्दों में
करेंगे-
गहन-लुभावन हैं वन-कान्तार। किन्तु मुझे निभाने हैं वादे बेशुमार। चलते जाना है मीलों-मील..लगातार। इससे पहले
कि बैठूं मैं थक-हार।
इससे इतना तो स्पष्ट है कि प्रॉमिस का हिन्दी
प्रतिशब्द है वादा। लेकिन जिसे देखिए, वह 'वादा' को 'वायदा' कह रहा है। यहाँ मुख-सुख यानी कम बोलकर अधिक काम
निकालने का सिद्धान्त काम करता नहीं दिख रहा। यदि प्रचलन को ही नियम मान लें, तो
वायदा और वादा पर्यायवाची की तरह इस्तेमाल हो सकते हैं, किन्तु सच कहें तो ऐसा
होना नहीं चाहिए।
तो सवाल उठता है कि यदि प्रॉमिस का प्रतिशब्द 'वादा' है, तो फिर यह 'वायदा' क्या बला है? 'वायदा' का अर्थ
है 'अगाऊ' यानी 'ऐडवान्स' 'भविष्य में होनेवाला' या 'फॉर्वर्ड'। व्यवसाय-क्षेत्र और शेयर-बाज़ारों में कहते हैं 'फॉर्वर्ड ट्रेडिंग' यानी
रुझान देखकर, केवल अनुमान के आधार पर ट्रेडिंग या खरीद-फरोख्त। इस लिहाज़ से वायदा
शब्द कहीं ऐडवान्स का पर्याय है, तो कहीं फॉर्वर्ड का।
इसका अर्थ यह हुआ कि हमें प्रॉमिस के लिए वादा
शब्द और ऐडवान्स के लिए वायदा शब्द का इस्तेमाल करना चाहिए। Promise- वादा, और Future/Forward- वायदा।
No comments:
Post a Comment